TRỊNH HOÀI ĐỨC. Tân Triều đãi ngộ / Trịnh Hoài Đức ; Nguyễn Văn Sâm
dịch // Biên Hòa xưa. – Đồng Nai : Nxb. Đồng Nai, 2012. – Tr.554 – 555.
TÂN TRIỀU(1) ĐÃI ĐỘ
Tân Triều đãi độ cô chu hoành
Nhật lạc vi mang hà thủy bình.
Mã túc mạn yêm thiên li tráng,
Khách tâm lao chú nhất giang thanh.
Hàm hoa Mĩ lí trường lưu khứ,
Bô quả từ ô thâm thụ minh.
Thôn điếm quy lại môn thập khấu,
Trúc liêm vân quyển nguyệt song minh.
Dịch nghĩa: ĐỢI ĐÒ BẾN TÂN TRIỀU
Bến quê Tân Triều thuyền lẻ nằm ngang,
Mặt trời lặn mờ mờ nước sông êm lặng.
Chân ngựa dầm xuống còn mang tráng khí đi ngàn dặm,
Lòng khách tha thiết gửi vào nước sông trong.
Ngậm hoa cá chép đẹp bơi theo dòng nước chảy,
Mớm quả cho con quạ hiền kêu trong lùm cây sâu.
Quán trong thôn trở về gõ cửa mười tiếng,
Rèm trúc mây cuốn trăng cửa sổ sáng.
Chú thích: (1) Tân Triều: ở Biên Hòa (nay thuộc xã Tân Bình, huyện Vĩnh Cửu,
tỉnh Đồng Nai). Theo thư tịch xưa, cù lao Tân Triều thuộc Ngô Châu, quận Châu Thành
(cũ). Có rạch Tân Vinh, Bình Lục, rạch Bình Thới, rạch Ngư Tân (Bến Cá). Sẵn đậu,
bưởi, ổi, bắp (ngô), trầu, hến...
Dịch thơ:
Nằm ngang thuyền lẻ bến Tân Triều,
Vừa lặn mặt trời sông phẳng phiu.
Chân ngựa dầm mang luồng tráng khí,
Lòng người gửi với nước trong veo.
Ngậm hoa cá chép xuôi dòng lướt,
Mớm quả qua hiền nép bụi kêu.
Tới quán trong thôn vừa gõ cửa,
Rèm tre mây cuốn, nguyệt vào theo.